- 夫に頼み込んで同居解消。夫は私のお願いを聞いてくれたが「お前の言う通り親を捨てたんだから今度は俺の番」と好き勝手やり始める。借金してまで遊びまわるので生活は火の車で
- 【画像】 インドネシアの火山噴火、あまりに衝撃的なシーンをご覧ください
- 【恐怖】 彼氏に階段から突き落とされた。彼「自分より学歴の高い女は好きじゃない」私「!?」
- ニートの娘の内定を嫁が断ってた。自分「なんでそんなことをした!?」 嫁「だって」
- 【緊急】 明日からの気温、もうめちゃくちゃ
- 旦那が仕事を好きすぎて、家庭は二の次三の次。そのことを知ってて結婚したけど、同期や部下に頼られると子供との約束を破ってそっちに行ってしまうのはやめてほしい・・・
- 【画像】 男を知った女さん、急激にあか抜けてしまうwwwwwww
- いつのまにか車にGPSレコーダーが取り付けられていた。嫁しかこんなことしないんだが。俺?なんもしてねー
- 【画像】 たわわ女さん、ナイトプールでとんでもない状態を撮られてしまう
- キンタマのニキビ的なやつを潰した結果.........
『鬼滅の刃』(きめつのやいば)は、吾峠呼世晴による日本の漫画作品。『週刊少年ジャンプ』(集英社)にて2016年11号から2020年24号まで連載。略称は「鬼滅」。 日本の大正時代を舞台に、主人公の少年が鬼と化した妹を人間に戻すために鬼たちと戦う姿を描く、和風の剣戟奇譚。単行本(全23巻)の 451キロバイト (79,984 語) - 2022年2月28日 (月) 01:26 |
これが英語か…
風情がないよ…
情緒とか皆無な言語やし
鬼は英語でなんて言うん?
日本で
デーモンスレイヤー
ってタイトルなら売れてないやろな
くそつまんなそう
>>6
なろう系にありそう
>>9
ファミコンソフトやろな
無機質だから公用語に向いてるんだろうな
日本語が公用語じゃなくてよかった
>>8
日本語とか感情でできてる言語やし
〇〇だろうなって言うだけで感情が乗ってる
なんて訳すといいんや?
敵変わっとるやん
ゴブリンスレイヤーと同格の作品みたいになるな
○ソつまんなそうw
デーモンスレイヤーってw
鬼と悪魔は全然違うのにな
ゴブ○レか何かと思っちゃうな
悪魔はデビルでデーモンは悪鬼に近いかな
これもう半分デビルメイクライやろ
英語って表現の幅が少ない欠陥言語やろ
デーモンスレイヤー→ダサい
ヴァンパイアハンター→カッコいい
敵の性質考えると下だよね
鬼詰のオ○コなら
vagina ~ stuffed demon ~
って感じになるんかな
>>25
オメ○とかキツめとかの表現すら英語にすると無機質すぎる
せめてデーモンスレイヤーセイバーにするべきやった
>>26
どんどん安っぽくなっていく
『リメンバー・ミー』(原題 Coco)
『カールじいさんの空飛ぶ家』(原題 Up)
『アナと雪の女王』(原題 Frozen)
『オデッセイ』(原題 The Martian)
『リリーのすべて』(原題 The Danish Girl)
基本洋画の元タイトルってシンプルだよな
日本が説明しすぎとも言えるけど
>>28
これマジ?
>>28
ゼログラビティとかいう説明しようと付け足して台無しにしたタイトルほんますこ
Frozen→アナと雪の女王
>>30
マレフィセント、が売れたしフローズンでもそのまま売れてるな
いうてそんなタイトル頑張って考えるほど期待されて無かったし
向こうのジャンプやと打ち切りなんやろ?
>>35
へー
むこうは連載作品変わるんか
日本語なら義母で済むところ、英語やとmother in law(法律上の母)やぞ
英語って人間的な部分の表現が乏しい気がするわ
>>36
もっぱら論文書くの専門の言語やな
あと公文書とかも日本語よかわかりやすいかもしれん
炭治郎の「俺自身が鬼滅の刃になる事だ…!」という涙なしには読めないラストバトルも○ソダサくなりそう
>>37
アイアムデーモンスレイヤー…!
このシーンで涙したわ
>>223
言語に差がないとか英語知らないだけとか言われるけどマジで英語は表現力ないわ
○ソ言語、音楽で使うなら日本語よりええし、実は文学作品には割と向いてると思うんやが、土人時代が長いから語彙少なすぎてフランス語とかラテン語から借用しまくったあげくイギリスの上流階級がフランス語話すようになってまた借用語増えて聖書翻訳する時に表現のテンプレ作って大母音移動で発音ズレまくって今に至る○ミや
>>41
でも活版印刷やと英語はげきつよやで
少ない組み合わせで意味を作れるから準備する文字数もクッソ少なくてすむ
これを平仮名カタカナ漢字でやると無茶苦茶になるで
日本で活版印刷が出て来なくて書物の大量生産出来なかった言うのは文明の話するなら致命的やったわ
>>63
中国では8世紀とかに活版印刷できてたけどあんまり普及せんかったしな...今やからいけるけど昔は表意文字は不利なことも多かったんやね
進撃の巨人も英語タイトルのせいでタイトル回収の最高の場面が意味不明になってる
>>45
attack titanが進撃の巨人で
attack on titanはただの題名やから...
>>45
Attack on Titanだっけ
【悲報】呪術廻戦、英語タイトル「Jujutsu Kaisen」
>>46
外人たちロクに発音できてなくてわらうわ
まちカドまぞく→The Demon Girl Next Door
>>47
こういうシャレとかも英語で再現しにくいの辛いわ
銀魂 Gin Tama
けいおん! K-On!
この辺の潔さ草
>>59
外国の視聴者は頭の中???にならんのか
>>65
そもそも銀魂のギャグなんて半分以上外国人???だし
>>68
それなのになんで人気があるんや
concentration(全集中)
スポーツ選手みたい
>>64
漢字ってほんま便利やと思う
向こうってシンプルなタイトルが好まれるんやろ?
なら別にええんやない?
>>71
先ず敵がデーモンちゃうし
ゴッドブレスオブジャパン(日の呼吸)で良かったな
>>75
旭日旗絡みでまたあの国が憤死する
逆に日本語になってダサくなったのないんか?
13日の金曜日?
>>80
死霊のはらわたとかも
>>80
地獄の黙示録と悪魔のいけにえ
>>83
黙示録とかかっこええやろ
>>80
ウハウハザブーンはいっしゅうまわってダサすぎて良い
>>80
ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー/リミックス
原題:『Guardians of the Galaxy Vol.2』
>>80
バス男(電車男のパロディー)
>>80
Horizon Line → 元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件
Napoleon Dynamite → バス男
海外だとどうも鬼=悪魔なんだよなぁ
>>84
悪魔って話やと神様の存在が絶対必要になってくるしなぁ…
鬼滅にゴッドとかいねぇし
こんなんならゾンビスレイヤーの方がマシだわ
進撃はアニメでも視線ミスってたな
ちな巨人もgigantのが正当やけどあえてtitanにしとるしdemonあかんって言うのもそういう雰囲気で選んだだけやと思うで
刃がそもそもダサいんだよな
まあダサく感じられるのは子供向けの英訳に乱用されまくったせいだが
日本語を意識しすぎてYAIBA!みたいな感じに日本語を一部切り出しただけにならなかったのは良かった
- 一平の嫁「これから大谷嫁と一緒にセレブ生活始まるんやろうなあ」
- 【超悲報】 高梨沙羅さん、完全に誰だか分からなくなる
- 【緊急】 明日からの気温、もうめちゃくちゃ
- 【画像】 クジラの心臓でかすぎワロタwwwwwwwwww
- 【画像】 クルド系悪質解体屋、とんでもない解体作業を晒され炎上「ヤバすぎるでしょwwww」
- 【家まで送ってイイですか?】 エステ嬢が教えてくれる「すすきの流」過剰サービスとは?!
- 【衝撃】 人気そば屋のハウスルールがやばい
- 夫を夜に喜ばせたい
- 高梨沙羅、27歳の激変姿に衝撃!「面影なくて誰かわかんなかった」
- 【不思議】 突然現れたこの生物、すぐ行方不明になり本の中から出てくる。なんだこれ?